Различные типы сказуемых в переводе
- Тип работы
- курсовая работа
- Группа предметов
- Языкознание
- Предмет
- Переводоведение
- Страниц
- 30
- Год сдачи
- 2022
Проблема данного исследования носит актуальный характер в современных условиях. Об этом свидетельствует частое изучение поднятых вопросов. Тема "Различные типы сказуемых в переводе" изучается на стыке сразу нескольких взаимосвязанных дисциплин. Для современного состояния науки характерен переход к глобальному рассмотрению проблем тематики "Различные типы сказуемых в переводе". Вопросам исследования посвящено множество работ. В основном материал, изложенный в учебной литературе, носит общий характер, а в многочисленных монографиях по данной тематике рассмотрены более узкие вопросы проблемы "Различные типы сказуемых в переводе". Однако, требуется учет современных условий при исследовании проблематики обозначенной темы. Высокая значимость и недостаточная практическая разработанность проблемы "Различные типы сказуемых в переводе" определяют несомненную новизну данного исследования. Дальнейшее внимание к вопросу о проблеме "Различные типы сказуемых в переводе" необходимо в целях более глубокого и обоснованного разрешения частных актуальных проблем тематики данного исследования. Актуальность настоящей работы обусловлена, с одной стороны, большим интересом к теме "Различные типы сказуемых в переводе" в современной науке, с другой стороны, ее недостаточной разработанностью. Рассмотрение вопросов связанных с данной тематикой носит как теоретическую, так и практическую значимость. Результаты могут быть использованы для разработки методики анализа "Различные типы сказуемых в переводе". Теоретическое значение изучения проблемы "Различные типы сказуемых в переводе" заключается в том, что избранная для рассмотрения проблематика находится на стыке сразу нескольких научных дисциплин. Объектом данного исследования является анализ условий "Различные типы сказуемых в переводе". При этом предметом исследования является рассмотрение отдельных вопросов, сформулированных в качестве задач данного исследования. Целью исследования является изучение темы "Различные типы сказуемых в переводе" с точки зрения новейших отечественных и зарубежных исследований по сходной проблематике. В рамках достижения поставленной цели автором были поставлены и решения следующие задачи: Изучить теоретические аспекты и выявить природу "Различные типы сказуемых в переводе". Сказать об актуальности проблемы "Различные типы сказуемых в переводе" в современных условиях. Изложить возможности решения тематики "Различные типы сказуемых в переводе". Обозначить тенденции развития тематики "Различные типы сказуемых в переводе". Работа имеет традиционную структуру и включает в себя введение, основную часть, состоящую из двух глав, заключение и библиографический список. По результатам исследования был вскрыт ряд проблем, имеющих отношение к рассматриваемой теме, и сделаны выводы о необходимости дальнейшего изучения/улучшения состояния вопроса. Таким образом, актуальность данной проблемы определила выбор темы работы "Различные типы сказуемых в переводе", круг вопросов и логическую схему ее построения. Теоретической и методологической основой проведения исследования явились законодательные акты, нормативные документы по теме работы. Источниками информации для написания работы по теме "Различные типы сказуемых в переводе" послужили базовая учебная литература, фундаментальные теоретические труды крупнейших мыслителей в рассматриваемой области, результаты практических исследований видных отечественных и зарубежных авторов, статьи и обзоры в специализированных и периодических изданиях, посвященных тематике "Различные типы сказуемых в переводе", справочная литература, прочие актуальные источники информации.
Сказуемое / предикат (predicate ['pred?k?t]) - главный член предложения, обозначающий действие или состояние предмета выраженного подлежащим, и отвечает на вопросы: Что предмет делает? Что с ним происходит? Каков он? Что или кто он такой?. В некоторых грамматиках вместо термина «сказуемое» (predicate) используется термин «глагол» (verb), в данном случае глагол выступает не как часть речи а как функциональная (синтаксическая) единица. Сказуемое может называть действие - в этом случае сказуемое называется: глагольное сказуемое (verbal predicate), сказуемое может передавать определенное состояния, качество или характеристику подлежащего - в этом случае говорят о именном сказуемом (nominal predicate). Наиболее простым по форме является простое глагольное сказуемое. Оно выражается глаголом в одном из наклонений, состоит из единственного слова. (Дождь идет. Я бы съездил куда-нибудь. Сбегай в магазин.) Составное глагольное сказуемое (СГС) строится по формуле: глагол (вспомогательный) + инфинитив. В роли первого чаще всего выступают слова, имеющие значение фазы: (продолжить, начать, бросить). Нередко вспомогательными могут быть модальные глаголы: должен, обязан и т.п. (Иван Иваныч был охотник вкусно пообедать. Школьник должен хорошо учиться. Пора тебе бросить курить). В таких предложениях глагол вспомогательный нужен для передачи грамматического значения, а основной - для выражения значения лексического. Однако далеко не все сочетания инфинитива и другого глагола являются СГС. Изучая виды сказуемых, нужно помнить: чтобы сочетание можно было считать СГС, глагол вспомогательный не должен иметь полнозначного лексического значения. Это значит, что, убрав инфинитив, нельзя будет понять, о чем идет речь в предложении. (Я начал обедать. Я хочу спать). В этих примерах подчеркнутые слова имеют неполное лексическое значение, без инфинитива они теряют смысл, поэтому в предложениях имеет место быть СГС. В противном случае (при знаменательном глаголе) сказуемое будет простым глагольным, а инфинитив - второстепенным членом предложения. В предложениях с СГС действие инфинитива должно быть субъектным (Я начал учить новый танец). Иначе, если глаголы будут относиться к разным словам, инфинитив станет второстепенным членом (Я попросил его сходить в магазин). Слово сходить - дополнение. На этом виды сказуемых не заканчиваются. Самое сложное из них - составное именное сказуемое (СИС). Оно строится по формуле: вспомогательная + основная часть. Причем вспомогательная выражается глаголом-связкой, предназначенным для передачи грамматического значения, а основная (существительное, местоимение) используется для выражения лексического значения. Одни связки могут не иметь собственного лексического значения, а только фиксировать грамматическое. (Он был геологом. Он будет геологом). Полузнаменательные связки выражаются глаголами, обозначающими название, возникновение, наличие или развитие признака. Они дополняют сказуемое лексическими оттенками, а в других предложениях могут исполнять роль самостоятельного сказуемого. (Он остался неразвитым и диким. Он остался со мной). Наконец, существуют связки знаменательные (Я вернулся довольный). Именные части СИС выражаются существительными или другими именными частями речи. Виды сказуемых, примеры которых приведены выше, помогают разнообразить русскую речь, сделать ее яркой, выразительной, эмоциональной.
1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение; Академия, Филологический факультет СПбГУ - Москва, 2012. - 368 c. 2. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение; М.: ЭТС - Москва, 2012. - 424 c. 3. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций; М.: ЭТС & Polyglossum - Москва, 2010. - 202 c. 4. Комиссаров, В.Н.; Гончаренко, С.Ф. Современное переводоведение. Учебное пособие; М.: ЭТС - Москва, 2013. - 424 c. 5. Комиссаров, В.Н.; Ольховиков, Б.А. Лингвистическое переводоведение в России. Учебное пособие; М.: ЭТС - Москва, 2012. - 184 c. 6. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. – М.:МГУ, 2011.–508 с. 7. Засурский Я. И. Теодор Драйзер. – М.: МГУ, 2012. – 319 с. 8. Куприн А. И. Рассказы. – М.: Правда, 2015. – 464 с. 9. Потебня А. А. Теоретическая поэтика. – М.: Высшая школа, 2010. – 344 с. 10. Потоцкая Н. П. Стилистика современного французского языка. – М.: Просвещение, 2014. – 356 с. 11. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Высшая школа, 2014. – 399 с. 12. Словарь литературоведческих терминов / Под ред. Л. И. Тимофеева. – М.: Просвещение, 2014. – 508 с. 13. Соколов А. Г. История русской литературы конца XIX – начала XX века. – М.: Высшая школа, 2014. – 360 с. 14. Степанов Ю. Французская стилистика. – М.: Высшая школа, 2015.–355 с. 15. Тимофеев Л. И. Основы теории литературы. – М.: Просвещение, 2014. – 464 с. 16. Томашевский Б. В. Стилистика. – Л.: ЛГУ, 1983. – 286 с. 17. Хованская З. И. Стилистика французского языка. – М.: Высшая школа, 2014. – 344 с. 18. Supply Chain and Logistics Terms and Glossary. – Council of Supply Chain Management Pro-fessionals, 2005. 19. Yogesh Malhotra. Knowledge Assets in the Global Economy: Warehouse and distribution management.- Journal of Global Information Management. July-Sep, 2000, 8(3). p. 5-15. 20. Huss, W.R. A move toward scenario analysis//International Journal of Forecasting. 1988. №4. pp. 377-388.
Не нашел свою работу? Контрольную, курсовую, реферат, дипломную? Не проблема! По скидочному промокоду vsesdal2126352 закажи у нас:)