Главная Каталог Представления о добре и зле в русской и китайской лингвокультурах: сравнительный анализ (на материале сказок или фразеологизмов)Филология

Представления о добре и зле в русской и китайской лингвокультурах: сравнительный анализ (на материале сказок или фразеологизмов)Филология

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Филология
Страниц
25
Год сдачи
2025

Эта работа Вам не подходит? Или Вам нужна оригинальная работа, написанная под ключ? Просто разместите заказ🎓🗞


1919 Р
8450 Р
Оглавление

ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. «ДОБРО И ЗЛО» В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА 5 1.1. Языковая картина мира как базовое понятие лингвокультурологии. Основные направления изучения языковой картины мира 5 1.2. Языковая картина мира и национальная картина мира 8 1.3. «Добро» и «зло» в русской языковой картине мира 10 1.4. «Добро» и «зло» в китайской языковой картине мира 11 1.5. Выводы по главе 13 ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ДОБРЕ И ЗЛЕ В РУССКИХ И КИТАЙСКИХ СКАЗКАХ 14 2.1. Понимание сказки в лингвокультурологии 14 2.2. «Добро – зло» как основная оппозиция в сказке 15 2.3. Лингвистические средства репрезентации «добра» и «зла» в русских сказках 16 2.4. Лингвистические средства репрезентации «добра» и «зла» в китайских сказках 18 2.5. Сравнительный анализ представлений о добре и зле в русских и китайских сказках 22 2.6. Выводы по главе 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 27 ПРИЛОЖЕНИЕ. СПИСОК ИССЛЕДОВАННЫХ СКАЗОК 29  

Введение

Настоящая курсовая работа посвящена анализу лингвокультурных аспектов представлений о добре и зле на материале русских и китайских сказок. Данная тема представляет собой междисциплинарный подход, включающий в себя лингвистику, культурологию и литературоведение. Актуальность темы данного исследования определяется стремлением филологической науки к пониманию универсалий и специфики языковых картин мира, формируемых в различных лингвокультурах. Понятия «добро» и «зло» представляют собой одну из ключевых оппозиций, на основе которой формируется мировоззрение любого общества. Исследование механизмов и особенностей их языкового представления позволяет углубить понимание культуры и менталитета народа. Научная новизна работы состоит в сравнительном анализе русской и китайской лингвокультур с точки зрения представления о добре и зле в сказках. Это позволяет выявить общие тенденции и национально-специфические особенности восприятия этих категорий.


Если Вас не устраивает готовая работа, то Вы можете заказать оригинальный материал от автора магазина СдалНа5!


. Цель работы: выявить, описать и сравнить лингвистические средства репрезентации «добра» и «зла» в русских и китайских сказках. Для достижения поставленной цели перед исследованием ставятся следующие задачи: 1. Определить сущность и содержание понятий «добро» и «зло» в русской и китайской языковых картин мира. 2. Проанализировать роли и функции добра и зла в сказочных сюжетах обоих культур. 3. Определить и сравнить способы и средства языковой репрезентации категорий добра и зла в русских и китайских сказках. Объектом исследования является оппозиция «добро – зло» в русских и китайских сказках. Предметом исследования являются лингвистические средства репрезентации «добра» и «зла» в русских и китайских сказках. В основу исследования положен анализ литературных источников, включая сказки русской и китайской литературы. В ходе работы использовались методы сравнительного анализа, контент-анализа, а также методы лингвистического и культурологического анализа. В обзоре научной литературы особое внимание уделяется работам авторов, занимающихся проблематикой исследования добра и зла в контексте лингвокультурологии и фольклора. Среди них стоит выделить работы, представленные в списках источников. Работа состоит из двух глав, введения, заключения, библиографического списка и приложения. В первой главе рассматриваются основы понятий «добро» и «зло» в русской и китайской языковых картин мира, во второй главе проводится сравнительный анализ представлений о добре и зле в русских и китайских сказках.  

Заключение

В ходе проведенного исследования был выполнен сравнительный анализ представлений о добре и зле в русских и китайских сказках на материале лингвистических средств, используемых для их репрезентации. Целью данной работы было выявить и сравнить особенности представлений о добре и зле в обеих культурах. В ходе анализа было выявлено, что в русских и китайских сказках используются сходные лингвистические средства для представления добра и зла. Оба культурных наследия оперируют лексическими средствами, такими как положительные и отрицательные эпитеты, чтобы создать контраст между добрыми и злыми персонажами. Синтаксические средства также играют важную роль в представлении добра и зла, особенно в русских сказках, где злые действия могут быть описаны в пассивном залоге, а добрые действия – в активном залоге. Однако, отмечаются и различия в представлении добра и зла в русских и китайских сказках. Китайские сказки активно используют символику, метафоры, а также магические и мистические элементы, чтобы создать образы добра и зла. Участие природы также имеет большое значение в китайских сказках, где она может служить символом благополучия или испытаний. Русские сказки, в свою очередь, часто уделяют внимание моральным урокам о доброте, справедливости и наказанию за злодеяния. Обобщая результаты исследования, можно сделать вывод, что представления о добре и зле в русских и китайских сказках имеют общие черты, такие как использование лексических и синтаксических средств для создания контраста между добрыми и злыми персонажами. Однако, они также отличаются в использовании символики, магических элементов и участия природы, что отражает специфику культур и традиций каждой страны.  

Список литературы

1. Виноградов, В. В. О русской сказке / В. В. Виноградов // Русская литература. – 1971. – № 1. – С. 95-111. 2. Жирнова, Е. Н. Русская языковая картина мира: системно-фразеологический аспект / Е. Н. Жирнова // Вестник НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. – 2016. – № 4 (74). – С. 110-116. 3. Исаченко, А. В. Язык и культура: введение в лингвокультурологию / А. В. Исаченко. – М.: Издательство Московского университета, 2018. 4. Колесова, Е. М. Лингвокультурология и фразеология: история и современность / Е. М. Колесова // Вестник Орловского государственного университета. – 2017. – № 2. – С. 83-91. 5. Кондакова, О. А. Сравнительное изучение лингвокультурологических аспектов русской и китайской фразеологии / О. А. Кондакова // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2019. – № 7 (215). – С. 43-48. 6. Лебедева, И. Г. Русский фольклор: учебное пособие / И. Г. Лебедева. – М.: Академия, 2018. 7. Лукьянова, А. В. Культурология: Учебник для вузов / А. В. Лукьянова, Н. Г. Лисовская, Е. В. Жукова и др. – М.: Юрайт, 2018. 8. Лукьянова, А. В. Лингвокультурология: Учебное пособие / А. В. Лукьянова. – М.: Флинта: Наука, 2016. 9. Львова, Е. А. Фразеологическая картина мира и этнокультурный аспект: дискурсивный подход / Е. А. Львова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. – 2014. – Т. 18, № 2. – С. 165-173. 10. Макеева, Е. И. Китайская лингвокультурология: основные тенденции развития / Е. И. Макеева // Азиатская русистика: сб. науч. тр. – Вып. XX. – М.: Восточная литература, 2014. – С. 119-128. 11. Махова, А. В. Китайские народные сказки и легенды: учебное пособие / А. В. Махова. – М.: Академия, 2017. 12. Потапова, Ю. М. Языковая картина мира и фразеологическая система: лингвокультурологический аспект / Ю. М. Потапова // Вестник ПГУПС. – 2015. – № 4 (56). – С. 162-170. 13. Степанов, Ю. С. Язык, культура, коммуникация: Учебное пособие / Ю. С. Степанов. – М.: Флинта: Наука, 2019. 14. Формановская, Н. И. Фразеология в контексте лингвокультурологического подхода / Н. И. Формановская // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. – 2012. – Т. 16, № 3. – С. 141-146. 15. Хампикян, Г. М. Китайская языковая картина мира и ее отражение в фразеологии / Г. М. Хампикян // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. – 2018. – Т. 8, вып. 1. – С. 114-119.


Если курсовая работа на тему Представления о добре и зле в русской и китайской лингвокультурах: сравнительный анализ (на материале сказок или фразеологизмов)Филология Вам не подходит? Не беда! посмотрите похожие работы в Нашем поиске:)