Создание на английском языке субтитров к фильмам как способ совершенствования социокультурной компетенции в основной школе
- Тип работы
- курсовая работа
- Группа предметов
- Языки
- Предмет
- Английский
- Страниц
- 40
- Год сдачи
- 2025
Эта работа Вам не подходит? Или Вам нужна оригинальная работа, написанная под ключ? Просто разместите заказ🎓🗞
Настоящая курсовая работа посвящена рассмотрению возможностей создания на английском языке субтитров к фильмам как одному из способов совершенствования социокультурной компетенции в основной школе. Формирование социокультурной компетенции учащихся – одна из наиболее острых проблем в сфере преподавания иностранного языка в современной действительности. В условиях глобализации всего мирового сообщества передача только лишь лингвистических знаний, умений и навыков больше не может являться единственной целью обучения иностранным языкам. В свете современных требований, предъявляемых к обучению иностранным языкам, на первый план выходит овладение социокультурной компетенцией, т.е. овладение иностранным языком в качестве средства межкультурной коммуникации. В связи с чем возникает потребность в приобретении знаний о национально-культурной специфике изучаемого языка с целью успешного общения и предотвращения ситуаций недопонимания. Актуальность настоящего исследования обусловлена постоянно возрастающим интересом к культурно-национальной специфике языковых картин мира других стран и необходимостью осуществления успешного иноязычного общения. Также сегодня одна из главных проблем современной лингводидактики, методики преподавания иностранных языков и педагогики сводится к формированию социокультурной компетенции, обеспечивающей возможность участия полилингвальной и поликультурной личности в межкультурной коммуникации. При этом отсутствуют комплексные исследования, посвященные формированию социокультурной компетенции при помощи субтитров, создаваемых учащимися на уроках иностранного языка либо в качестве домашнего задания.
. На основании вышеизложенного можно выдвинуть в работе гипотезу о том, что систематическое составление субтитров, направленных на формирование социокультурной компетенции, является эффективным. Цель исследования – изучить особенности создания на английском языке субтитров к фильмам как способ совершенствования социокультурной компетенции в основной школе. Для достижения вышеуказанной цели следует выполнить следующие задачи: 1) рассмотреть понятие социокультурной компетенции; 2) выявить особенности формирования социокультурной компетенции на уроках иностранного языка; 3) определить роль субтитров в формировании социокультурной компетенции; 4) провести диагностику сформированности социокультурной компетенции учащихся 9-х классов; 5) разработать и внедрить методы работы с субтитрами при формировании социокультурной компетенции; 6) обосновать эффективность применения субтитров при формировании социокультурной компетенции. Объект исследования – формирование социокультурной компетенции на уроках английского языка. Предмет исследования – особенности формирования социокультурной компетенции у учащихся средней школы с помощью субтитров. Методологическую основу исследования составляют методы системного анализа и обобщения, синтеза информации, а также некоторые эмпирические методы исследования, как сравнительно-поисковый, которые составляют методологию исследования. Теоретическую базу исследования составляют труды как отечественных, так и зарубежных исследователей, среди которых такие, как Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, К.С. Лелюшкина, Е.И. Пассов, А.П. Садохин. В.В. Сафонова, Г.Д. Браун, Д. Ларсен-Фриман, С. Напикул, Дж. Ньютон, Б. Скиннер, Т. Талаван Занон и др. Практическая значимость заключается в разработке комплекса упражнений по формированию социокультурной компетенции учащихся 9-х классов на основании субтитров. Содержащиеся в работе выводы и положения по исследуемому вопросу могут быть использованы в курсах лекций для студентов лингвистических и педагогических факультетов, а также для разработки новых учебных пособий. К тому же, основные положения данной работы могут быть презентованы на научных конференциях и использованы для проведения исследований, касающихся вопроса обучения учеников среднего звена иностранным языкам. Структура работы: работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения, списка использованных источников и приложения Во введении обосновывается актуальность работы, ставятся цели и задачи, указываются объект и предмет исследования, описываются методы исследования, теоретическая база и практическая значимость. В первой главе представлены теоретические основы формирования социокультурной компетенции на уроках иностранного языка на примере субтитров. Вторая глава посвящена описанию результатов опытно-экспериментальной работы по формированию социокультурной компетенции учащихся 9-х классов посредством создания субтитров. В заключении подводятся итоги и делаются выводы о результатах проделанной работы. В библиографическом списке указываются труды лингвистов, послужившие теоретической базой исследования. В приложении представлены критерии оценки, которые использовались в работе.
В результате изучения теоретических основ формирования социокультурной компетенции на уроках иностранного языка при помощи субтитров, а также после проведения опытно-экспериментальной работы, направленной на формирование социокультурной компетенции учащихся 9-х классов в процессе создания субтитров, можно сделать следующее заключение: 1) Социокультурная компетенция – это качество, которое необходимо для коммуникации на иностранном языке в конкретных социальных условиях, включающее в себя 3 (в некоторой литературе 4) составляющих. Изучение иностранного языка подразумевает владение не только самим языком, т.е. лексическими и грамматическими правилами, но и знание культурных особенностей и традиций народа изучаемого языка, которые способствуют эффективности и успешности межкультурного взаимодействий. 2) Существуют следующие особенности формирования социокультурной компетенции: учет возрастных особенностей учащихся, распределение заданий в зависимости от класса и уровня владения иностранным языком, наличие аутентичных материалов на уроках, использование принципов обучения, имеющих прямую взаимосвязь с социокультурной компетенцией. 3) Субтитры к фильмам должны быть неотъемлемым компонентом изучения иностранного языка, т.к. они представляют собой совокупность информации о стране изучаемого языка. В фильмах в целом отображается культура народа-носителя языка. Также в фильмах часто отражаются политические, экономические, социальные, межличностные отношения, что весьма важно для дальнейших контактов в межкультурном пространстве современного мира. Кроме этого, субтитры представляют собой возможность совершенствования лексико-грамматических и слухо-произносительных навыков. 4) В рамках настоящей курсовой работы был проведен эксперимент, направленный на выявление уровня развития социокультурной компетенции у учащихся 9-х классов. Для этого был разработан тест, выработаны критерии оценки, обозначены цели и задачи эксперимента. Проанализировав результаты эксперимента, можно заключить, что уровень сформированности социокультурной компетенции учащихся 9-х является средним либо достаточным. Только некоторые учащиеся показали высокий уровень. Также есть и такие ученики, которые находятся на низком уровне. Более слабые учащиеся были определены в экспериментальную группу. 5) Для проведение опытного обучения была разработана и апробирована методика работы с использованием субтитров. С учетом реалий современной жизни, а также принимая во внимание интересы учащихся, было принято решение предложить три формы работы: индивидуальную, парную и групповую. Также создание субтитров представляло собой домашнее задание учащихся. Все лингвистические трудности снимались учащимися самостоятельно, что имеет положительный эффект на процесс обучения в целом. 6) Анализ результатов использования субтитров, направленных на формирование социокультурной компетенции учащихся на уроках английского языка в 9-х классах, показал, что предложенная форма работы является весьма эффективной, следовательно, доказана гипотеза, выдвинутая в начале исследования. Важно отметить, что благодаря проведенной работе в экспериментальной группе не осталось учащихся с низким уровнем развития социокультурной компетенции, 20% учащихся оказались на достаточном уровне, в то время как 47% – на среднем уровне, а 33% – на высоком. В контрольной группе результаты не изменились. Полученные результаты позволяют нам подтвердить гипотезу, выдвинутую во введении настоящей курсовой работе о том, что систематическое применение субтитров как формы работы с социокультурным материалом, является эффективным. Возможные пути практического применения разработанных методов работы сводятся к урокам английского языка в 9-х классах средней общеобразовательной школы.
1. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам / Н.Д. Гальскова. – М.: ACADEMA, 2016. – 336 с. 2. Гез Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. – М.: Высшая школа, 2016. – 373 с. 3. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб.: КАРО, 2015. – 352 с. 4. Жинкин Н.И. Механизмы речи. – М., 2018. – 370 с. 5. Лелюшкина К.С. Концептуальная основа как компонент модели обучения личностно-ориентированному общению // Вопросы социализации личности в современном обществе. – Томск, 2018. – С. 216 – 221. 6. Маслыко Е.А., Бабинская П.К. Настольная книга преподавателя иностранного языка // Справ.пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская и др. – Мн.: Выш. шк., 2017. – 522 с. 7. Малик Н.Е. Методика работы с субтитрами в комплексном обучении иностранному языку. – М., 2016. – С. 138 – 143. 8. Немов Р.С. Практическая психология (познание себя, влияние на людей): пособие для уч-ся / Р.С. Немов. – М.: ВЛАДОС, 2018. – 320 с. 9. Новицкая А.В. Формирование общекультурной компетентности аспирантов в системе многоуровневого образования. Автореф. дис. ... канд. пед. наук. – Ставрополь, 2017. – 23 с. 10. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов, Н.Е. Кузовлева. – М.: Русский язык. Курсы, 2017. – 568 c. 11. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. – М.: 2016. – 288. 12. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: Дис. … д-ра педагогические науки: 13.00.02 – М.: Еврошкола, 2017. – 236 с. 13. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово / Slovo, 2017. – 146 с. 14. Ушинский К.Д. Собрание сочинений. Т. 2. / К.Д. Ушинский. – М.: Издательство Академии Педагогических Наук РСФРСР, 2018. – 659 с. 15. Флиер А.Я. Культурная компетентность личности: между проблемами образования и национальной политики // Общественные науки и современность. – 2017. – № 2. – С. 151–165. 16. Шевцова Н.Я. Актуальные проблемы обучения фразодидактике в процессе обучения немецкому языку / Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы ХI Междунар. науч. конф., посвящ. 96-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 25 окт. 2017 г. – Минск, 2017. – С. 147 – 148. 17. Эльконин Б.Д. Введение в психологию развития. – М.: Тривола, 2017. – 168 с. 18. Broughton G. Teaching English as a Foreign Language / G. Broughton, C. Brumfit, R. Flavell , P. Hill, A. Pincas. – London: University of London Institute of Education, 2017. – 248 p. 19. Brown H.D. Breaking the Language Barrier: Creating Your Own Pathway to Success / Н.D. Brown. – USA: International Press, 2017. – 3 p. 20. Canning-Wilson C. Practical Aspects of Using Video in the in the foreign language Classroom: in The Internet TESL Journal, 6, 11. – N.Y., 2016. – 217 p. 21. Danan M. Reversed Subtitling and Dual Coding Theory: New Directions for Foreign Language Instruction: in Language Learning, 42, 4. – London, 2015. – P. 497 – 527. 22. Hymes D. On Communicative Competence / D. Hymes; in J. B. Pride and J. Holmes (eds.). – New York: Harmondsworth: Penguin, 2017. – Pp. 53-73. 23. Kasper L.F. New Technologies, New Literacies: Focus Discipline Research And ESL Learning Communities / Loretta F. Kasper // Language Learning & Technology. – 2017. – Vol. 4. – N 2. – P. 96 – 116. 24. Larsen-Freeman D. Techniques and Principles in Language Teaching / D. Larsen-Freeman. – Oxford: Oxford University Press, 2016. – 208 p. 25. Lee McKay S. Teaching English as an International Language; Rethinking Goals and Approaches / S. Lee McKay. – Oxford: Oxford University Press, 2017. – 150 p. 26. Napikul S. The effects of film subtitles on English listening comprehension and vocabulary. – Thailand: Faculty of Humanities, Naresuan University, 2018. – P. 104 – 111. 27. Newton J. Intercultural communicative language teaching: Implications for effective teaching and learning / J. Yates, S. Shearn, W. Nowitzki. – Victoria, New Zealand: School of Linguistics and Applied Language Studies, Victoria University of Wellington, 2017. – 3 p. 28. Skinner B.F. Technology of Teaching / B.F. Skinner. – New York: Copley Publishing Group, 7 – 271 p. 29. Vanderplank R. The value of teletext sub-titling in language learning: in ELT Journal. – N.Y., 2017. – P. 272 – 281. 30. Walsh C., Johnson-Laird P.N. Changing your mind / C. Walsh, P.N. Johnson-Laird // Memory & Cognition. – London, 2019. – № 37. – Pp. 624 – 631. 31. Zanon Talavan N. Using subtitles to enhance foreign language learning. – Rome: Universidad Nacional de Educación a Distancia, 2016. – P. 41 – 52.
Если курсовая работа на тему Создание на английском языке субтитров к фильмам как способ совершенствования социокультурной компетенции в основной школе Вам не подходит? Не беда! посмотрите похожие работы в Нашем поиске:)